Traduzir o Moodle não é tão difícil, mas é bom que você saiba algumas coisas antes de começar.
Todos os pacotes de linguagem do Moodle são localizados no diretório lang, com cada linguagem em um diretório específico com o nome abreviado da linguagem (pt_br, pt, en, fr, nl, es ...).
Todos os arquivos principais estão neste diretório, com extensão .php (ex.: moodle.php, resource.php etc). . Estes arquivos contêm expressões curtas, geralmente chamadas de "strings".
Poderá haver também algumas pastas contendo páginas HTML:
Se a sua língua ainda não é suportada pelo Moodle ou se você quiser fazer algumas adaptações na interface do seu site, você pode querer iniciar uma nova tradução.
Tudo que você precisa fazer é criar uma nova pasta no diretório lang utilizando
o código da sua língua com as duas letras padrão. Você poderá encontrar estas letras padrão em lib/languages.php.
Se você estiver realizando uma alteração pontual da sua língua utilize o código da sua língua com um underscore( _ )
e uma extensão significativa de duas letras (ex.: pt para o português de
Portugal e pt_br para o pacote de linguagem do português brasileiro).
Se você estiver fazendo uma versão para Unicode adicione _utf8 no final (ex.:
sr_utf8).
A seguir, crie na sua pasta de linguagem o arquivo "moodle.php", contendo as seguintes linhas:
<?PHP
$string['thischarset'] = 'iso-8859-1';
$string['thisdirection'] = 'ltr';
$string['thislanguage'] = 'new language pack';
?>
ou copie o arquivo moodle.php de outra linguagem no seu novo diretório.
Aquele da pasta "en" geralmente é o melhor, mas isto não importa já que você irá sobrescrevê-lo. Quando se cria um arquivo moodle.php novo, há a vantagem de começar com um pacote de linguagem completamente novo e vazio.
Agora você está pronto para inserir novas strings editando a sua linguagem... veja abaixo detalhadamente como fazer isto.
Para um novo pacote de linguagem, a primeiríssima coisa que você precisa fazer é editar a string denominada "thischarset" no arquivo moodle.php. Precisa conter os caracteres válidos da sua linguagem. Após você mudar essa string, salve o arquivo moodle.php e então recarregue a página. . Você poderá então continuar com o restante das strings.
Se você quer modificar apenas poucas coisas na sua interface para que a interface do seu site seja personalizada,
não edite os pacotes de linguagem padrão.
Pois se assim o fizer as mudanças serão sobrescritas na próxima vez que você fizer a atualização para uma nova versão do Moodle.
Ao invés disso, utilize as instruções acima para construir um pacote de linguagem inteiramente novo e configurar o atributo parent language (no arquivo moodle.php) para a linguagem mais semelhante à sua. Por exemplo: um bom nome para a versão português brasileiro local seria "pt_br_local", e o atributo parent language (linguagem associada) seria "pt_br".
Observe que para que todos visualizem este novo pacote de linguagem você terá que seleciona-lo como a linguagem padrão do site e restringir as outras linguagens disponíveis em
Administração >> Configuração >> Variáveis.
O Moodle 1.4 não possui um editor para tradução dos arquivos de ajuda, mas na versão 1.5 é possível editar os documentos html de ajuda e documentação online.
É importante utilizar o pacote de linguagem en
como referência. Se você ainda não atualizou o seu Moodle ou prefere utilizar outros programas para traduzir os documentos, copie o arquivo de ajuda do pacote de linguagem en e cole-o no mesmo local relativo do seu pacote de linguagem. Então utilize um editor de texto simples para traduzi-lo, com o cuidado de não modificar nenhum código (geralmente não há outro código a não ser tags HTML, xhtml e php). (Não utilize um processador de texto para escrever arquivos de ajuda porque estes programas
adicionam muita codificação desnecessária aos arquivos).
Não deixe arquivos de ajuda não traduzidos no seu pacote de linguagem.
Cuidado ao escrever em arquivos compatíveis com XHTML. Resumidamente, isto significa:
Nenhum dos arquivos da pasta de ajuda precisa de atributos doc type, html, body, head abrindo e fechando tags - estes atributos já estão no arquivo help.php. Este script cuidará de formatar as páginas. Isto significa que não há muito espaço para criatividade com HTML! Por favor veja o exemplo da ajuda em Inglês.
Os arquivos da pasta docs têm que ser totalmente compatíveis com XHTML, incluindo doc type, header etc.
Clicando em "Verifique se estão faltando expressões" na tela de administração também serão mostrados os arquivos que estão faltando. Se houver arquivos faltando então o Moodle utilizará os arquivos da linguagem associada. Porisso não deixe cópias de arquivos de ajuda não traduzidos no seu pacote de linguagem ou esta útil ferramenta não funcionará.
Ao compartilhar a sua tradução com o projeto Moodle você contribui com outras pessoas que falam a sua língua. A sua interface fará parte de futuras versões do Moodle.
Simplesmente compacte todo o diretório da sua nova linguagem ou os arquivos pt_br atualizados em formato
zip e envie-o para paula@dynamiclab.com .
A comunidade agradece a sua contribuição.
Lista de controle antes do envio:
Se você tem o compromisso de manter uma linguagem no Moodle, é melhor utilizar o
Moodle CVS
de forma que você sempre tenha uma versão atualizada do Moodle.
Você precisa também inscrever-se em
Languages Forum
para obter novidades e discussões sobre assuntos que afetam traduções.
Finalmente, para manter-se em contato com as alterações no projeto Moodle diariamente é uma boa idéia se inscrever no
CVS mailing list.
Isto ajuda a manter a sua tradução tão próxima do Inglês quanto possível.
Versão: $Id$