mirror of
https://github.com/moodle/moodle.git
synced 2025-02-25 04:23:22 +01:00
84 lines
3.4 KiB
Plaintext
84 lines
3.4 KiB
Plaintext
$Id$
|
|
|
|
********************************************************************************
|
|
README aneb CTIME (i já tě budu ctít :-)
|
|
K ČESKÉMU PŘEKLADU MOODLE
|
|
********************************************************************************
|
|
|
|
AUTOŘI PŘEKLADU
|
|
|
|
David Mudrák (david.mudrak@pedf.cuni.cz)
|
|
Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakulta
|
|
|
|
Jindřich Jindřich (jindrich@jindrich.org)
|
|
Univerzita Karlova v Praze, Přírodovědecká fakulta
|
|
|
|
Jiří Rambousek (jiri.rambousek@phil.muni.cz)
|
|
Daniel Mikšík (miksik@phil.muni.cz)
|
|
Zdeněk Pytela (pytela@phil.muni.cz)
|
|
Masarykova univerzita v Brně, Filozofická fakulta
|
|
|
|
LICENCE
|
|
|
|
Tento překlad je určen k volnému použití. Můžete jej šířit a modifikovat podle
|
|
ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation, a to
|
|
buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.
|
|
|
|
Tento překlad je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI
|
|
ZÁRUKY. Neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO
|
|
URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve Obecné veřejné licenci GNU na
|
|
adresách:
|
|
|
|
http://www.gnu.cz/
|
|
http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html
|
|
|
|
|
|
ZDRAVÍČKO!
|
|
|
|
Toto je balík češtiny pro Moodle. Překlad se snažíme aktualizovat tak rychle,
|
|
jak jen to volný čas dovoluje -- takže toho spousta chybí ;-) Množství termínů
|
|
je přeloženo "naslepo" (takový překlad je v tomto souboru označen slovem FIXME),
|
|
takže je možné, že nebudou dávat v kontextu smysl a v příštích verzích dozná
|
|
předklad úprav -- snad právě na základě vašich připomínek. Proto neváhejte a s
|
|
jakýmkoliv smysluplným návrhem či (raději:-) nabídkou spolupráce se na nás
|
|
obraťte (nejlépe na stránkách http://moodle.cz).
|
|
|
|
Obecně jsou pokyny překládány tak, jako by bylo mluveno k více lidem, tedy v
|
|
první osobě čísla množného (například "...ujistěte se, že jste správně
|
|
vložili..."). Kdoví (nechť napoví), zda je to gramaticky správně, ale obcházíme
|
|
tím nemožnost rozlišovat mužský a ženský rod (vložil/vložila).
|
|
|
|
V textech se občas provádí automatické nahrazování a doplňování textů pomocí
|
|
proměnných $a, $a->name apod. V těchto a dalších případech bývá někdy obtížné
|
|
udržet gramaticky správnou větu (typicky "Před 1 hodina, 2 hodiny" místo "Před 1
|
|
hodinou, 2 hodinami"). Snažíme se nicméně překládané řetězce formulovat tak, aby
|
|
k těmto problémům docházelo co nejméně.
|
|
|
|
V zájmu konzistence a srozumitelnosti se dále snažíme používat stále stejné
|
|
termíny pro překlad stejných slov. Odlaďování drobných nesrovnalostí však může
|
|
nějakou dobu trvat, takže prosíme o trpělivost.
|
|
|
|
Soubory v distribuci jsou uloženy v kódování ISO-8859-2 a některé z nich mohou
|
|
používat Linuxový formát konce řádků. Texty, které jsou Moodlem odesílány
|
|
emailem ve formě prostého textu (tedy ne jako HTML), jsou přeloženy bez
|
|
diakritiky.
|
|
|
|
Pro překlad používáme naše oblíbené editory ViM a PSPad, případně zabudované
|
|
nástroje lang.php a langdoc.php
|
|
|
|
|
|
DŮLEŽITÉ ZMĚNY
|
|
|
|
R1.5
|
|
* "Grade" je překládáno jako "Známka" či "Známkovat" místo dosavadního "Body".
|
|
Bodování je v novém pojetí jedním ze způsobů Známkování. Známkování je
|
|
klasifikované hodnocení (to je buď pomocí bodů nebo na stupnici).
|
|
|
|
R1.4
|
|
* Modul "Dotazník" (Survey) přejmenován na "Průzkum"
|
|
* Modul "Hlasování" (Choice) přejmenován na "Anketa"
|
|
|
|
R1.2
|
|
* Dosavadní modul "Písemná práce" (Journal) se změnil na "Poznámky"
|
|
* Modul "Zdroj" (Resource) je od nynějška překládán jako "Studijní materiál"
|