mirror of
https://github.com/moodle/moodle.git
synced 2025-01-19 06:18:28 +01:00
Version Français - Canada 1.0 La version française de M. Sébastien Namèche a servi de point de départ pour la version Français - Canada. Je tiens à le remercier pour m'avoir grandement simplifié la vie par ses nombreux efforts. :-) Les buts de cette version sont : - Utiliser les termes en vigueur au Canada. - Fournir une forme d'aide par l'utilisation de termes qui rendent l'utilisation de Moodle plus facile, même si cela ajoute parfois à la longueur des commandes. Ce n'est que la première version... Il y aura des corrections puisque la traduction se fait sans connaître le contexte d'utilisation... Je suis ouvert à toutes suggestions! :-) Jean-François Nadeau jfnadeau@coll-outao.qc.ca Gatineau, (Qc), Canada French Translation ------------------ Author: Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr> Ci-suit une liste de termes pour lesquels j'ai choisi une traduction dans le contexte de Moodle. Ils sont listés pour mémoire afin que, si une autre personne travaille sur la traduction de Moodle en Français, elle utilise les mêmes mots. Par ailleurs, la traduction de certains d'entre eux ne me satisfait pas complètement. Ne surtout pas hésiter à m'envoyer vos suggestions. account compte activity activité assessment appréciation assignment devoir attachment pièce attachée authentication authentification choice question course category matière department département download recevoir email message ou adresse émail, selon le contexte entry page feedback feedback grade note ou niveau, selon le contexte guest visiteur anonyme hit requête journal journal logs évènements offline hors-ligne post message quiz test scale barème server serveur social format informel submission soumission survey évaluation teacher enseignant to login s'identifier to reate évaluer upload envoyer user utilisateur username nom d'utilisateur worth valeur TODO Tous les « username » -> « nom d'utilisateur » Tous les « email » -> « message » ou « adresse émail » Finir help/questions.html Finir help/surveys.html Message « Socratic » ? Easy changelog for lang/* files Voici quelques liens que j'utilise : - dictionnaire des synonymes http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html - Le grand dictionnaire terminologique http://www.granddictionnaire.com/ - la conjugaison (Alléluia !) http://www.leconjugueur.com/ Quelques conventions : - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules, j'essaye de suivre strictement le texte anglais original ; - les majuscules *sont* accentuées ; - les guillements fançaises sont « ». Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français : - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html - http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html - http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm - http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm - http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm