moodle/lang/es/docs/translation.html
2005-02-12 16:09:07 +00:00

287 lines
14 KiB
HTML
Executable File

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>Gu&iacute;a de Traducci&oacute;n de Moodle</title>
<link rel="stylesheet" href="docstyles.css" type="TEXT/CSS" />
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
</head>
<body>
<h1>Gu&iacute;a de Traducci&oacute;n de Moodle</h1>
<p>Traducir Moodle no es muy dif&iacute;cil, pero es bueno que conozcas unas cuantas
cosas antes de empezar.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Estructura de un paquete de idioma de Moodle</h2>
<p style="margin-left: 40px;">Todos los paquetes de idioma de Moodle est&aacute;n
ubicados en el directorio lang, con cada idioma en un &uacute;nico directorio nombrado
con la abreviatura del idioma (en, fr, nl, es ...). </p>
<p style="margin-left: 40px;">Todos los ficheros principales est&aacute;n es este directorio,
con la extensi&oacute;n .php (p.ej. moodle.php, resource.php etc).&nbsp;
Estos ficheros contienen frases cortas, denominadas "<span style="font-style: italic;">cadenas</span>".
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Tambi&eacute;n deber&iacute;a haber algunas carpetas que contienen
p&aacute;ginas .html:</p>
<ul style="margin-left: 40px;">
<li><strong>help</strong>: Contiene los archivos de ayuda de contexto, que
se muestran cuando seleccionas los iconos de ayuda de Moodle.</li>
<li><strong>docs</strong>: Contiene las p&aacute;ginas de documentaci&oacute;n b&aacute;sica (e.g., esta misma página).<br />
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Creando un paquete de idioma completamente nuevo</h2>
<p style="margin-left: 40px;">Si tu idioma no est&aacute; todav&iacute;a soportado por Moodle,
o si simplemente quieres hacer alguna personalizaci&oacute;n de los textos de tu sitio,
es posible que quieras comenzar una nueva traducci&oacute;n.</p>
<p style="margin-left: 40px;">Todo lo que necesitas hacer es crear una nueva
carpeta en el directorio lang utilizando el c&oacute;digo de dos letras de
tu idioma. Puedes encontrar estos c&oacute;digos est&aacute;ndar en el archivo
lib/languages.php. Si est&aacute;s haciendo una traducci&oacute;n local de otro
idioma existente usa el c&oacute;digo de
ese idioma con un gui&oacute;n bajo y otras dos letras con significado para
esa versi&oacute;n local (e.g., <span style="font-style: italic;">pt </span>para
Portugu&eacute;s y <span style="font-style: italic;">pt_br</span> para la variaci&oacute;n
Brasile&ntilde;a del paquete de idioma Portugu&eacute;s).&nbsp; Si est&aacute;s
haciendo
una versi&oacute;n codificada en Unicode, a&ntilde;ade <span style="font-weight: bold;">_utf8</span> al
final
(p.ej. <span style="font-style: italic;">sr_utf8</span>).<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Despu&eacute;s, crea en tu nueva carpeta el archivo &quot;moodle.php&quot;
introduciendo las siguientes líneas:<br /><br />
<code>
&lt;?PHP <br />
$string['thischarset'] = 'iso-8859-1';<br />
$string['thisdirection'] = 'ltr';<br />
$string['thislanguage'] = 'new language pack';<br />
?>
</code>
<br /><br />
o copia el fichero moodle.php
desde otro idioma a tu nuevo directorio.&nbsp; El que existe en el directorio
&quot;en&quot; es normalmente el mejor, aunque no tiene demasiada importancia
ya que lo que vas a hacer es modificarlo completamente. Creando el fichero
moodle.php por tí mismo, tiene la ventaja de que así empezarás con un paquete
de idioma completamente vacío y limpio.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Ahora est&aacute;s preparado para empezar a insertar nuevas
cadenas editando tu idioma... mira m&aacute;s adelante para obtener detalles sobre esto.</p>
<p style="margin-left: 40px;">Para un paquete de idioma nuevo, lo primero que
necesitas hacer es editar la cadena "thischarset" en moodle.php.
Debe contener un juego de caracteres v&aacute;lido para tu idioma. Despu&eacute;s de haber
modificado esa cadena, guarda el fichero moodle.php, y <span style="font-weight: bold;">recarga
la p&aacute;gina</span>. Entonces podr&aacute;s continuar con el resto de las cadenas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Editando un paquete de idioma existente</h2>
<h3 style="margin-left: 40px;">Haciendo peque&ntilde;as personalizaciones<br />
</h3>
<p style="margin-left: 80px;">Si únicamente quieres cambiar unas pocas cadenas para
modificar tu sitio a tu gusto, <span style="font-weight: bold;">&iexcl;no edites
uno de los paquetes de idioma est&aacute;ndar!</span>.&nbsp; Si haces &eacute;sto,
tus cambios ser&aacute;n borrados la pr&oacute;xima vez que actualices tu servidor con una
nueva versi&oacute;n de Moodle.<br />
</p>
<p style="margin-left: 80px;">En lugar de eso, usa las intrucciones que ya hemos
comentado sobre c&oacute;mo crear un nuevo paquete de idioma, y configura el idioma
&quot;padre&quot; (en
moodle.php) a aquél que sea m&aacute;s parecido al tuyo.&nbsp;Por ejempo, un
buen nombre para una versi&oacute;n local del idioma espa&ntilde;ol podr&iacute;a ser "<span style="font-style: italic;">es_local</span>",
y el idioma padre podr&iacute;a ser "<span style="font-style: italic;">es</span>".<br /></p>
<p style="margin-left: 80px;">Para que todos los usuarios de tu sitio vean este
nuevo paquete, recuerda que tienes que seleccionarlo como el idioma del sitio
y, si quieres, restringir la lista de idiomas disponibes en <span style="font-weight: bold;">Administraci&oacute;n &gt;&gt; Configuraci&oacute;n general</span>.<br />
<br />
</p>
<h3 style="margin-left: 40px;">Traduciendo los ficheros del entorno de Moodle (los
archivos de "cadenas")<br />
</h3>
<ol style="margin-left: 80px;">
<li>Accede a tu servidor Moodle como administrador.</li>
<li>Navega a <span style="font-weight: bold;">Administraci&oacute;n &gt;&gt; Configuraci&oacute;n &gt;&gt; Idioma</span>,
que es la p&aacute;gina de administraci&oacute;n de los idiomas.</li>
<li>En esta p&aacute;gina puedes elegir tu idioma del men&uacute;, entonces selecciona "Comparar
y editar el presente idioma".</li>
<li>Deber&iacute;as ver unos formularios que puedes editar para cada fichero. Si
no puedes, tienes que comprobar que esos ficheros son accesibles en modo
escritura; es posible que tengas que cambiar sus permisos.</li>
<li>Los formularios constan de tres columnas. La primera es el nombre de
la cadena, la segunda es la cadena en Ingl&eacute;s y la &uacute;ltima es la traducci&oacute;n
en el idioma actual.</li>
<li>Edita las cadenas sin traducci&oacute;n de cada fichero (aparecen resaltadas
en color),
sin olvidar seleccionar el bot&oacute;n de &quot;Guardar Cambios&quot;, al final
de cada formulario.</li>
<li>Est&aacute; bien dejar cadenas en blanco - Moodle simplemente utilizar&aacute; las
cadenas definidas en el idioma &quot;padre&quot;. Puedes definir el idioma &quot;padre&quot;
en el fichero moodle.php, en caso contrario la traducci&oacute;n en Ingl&eacute;s
siempre es utilizada por defecto. </li>
<li>Una forma r&aacute;pida de detectar todas las cadenas sin traducci&oacute;n es utilizar
el bot&oacute;n &quot;Comprobar cadenas perdidas&quot;. Deja todas las cadenas no traducidas
completamente en blanco o esta utilidad no funcionará.<br />
<br />
</li>
</ol>
<h3 style="margin-left: 40px;">Traduciendo la ayuda y los ficheros de documentaci&oacute;n</h3>
<p style="margin-left: 80px;">Todav&iacute;a no existe ning&uacute;n editor en
Moodle para traducir los archivos de ayuda, pero en realidad no es nada dif&iacute;cil
hacerlo. Es importante utilizar el paquete de idioma <span style="font-weight: bold;">en</span> como
paquete de referencia. Copia un fichero de ayuda desde el idioma en y p&eacute;galo
en la misma situaci&oacute;n (y con el mismo nombre) en tu propio paquete de idioma. Entonces
emplea un editor de textos plano para traducir el fichero (normalmente no
hay c&oacute;digos complicados, solo unas pocas etiquetas HTML). (NO UTILICES
UN PROCESADOR DE TEXTOS para escribir los ficheros de ayuda porque estos programas
a&ntilde;aden un mont&oacute;n de &quot;basura&quot; a los ficheros).<br />
<b>No dejes archivos de ayuda sin traducir en tu paquete del idioma.</b></p>
<p style="margin-left: 80px;">Ten cuidado de escribir las p&aacute;ginas de ayuda para
que sean compatibles con XHTML. B&aacute;sicamente esto significa que:</p>
<ul style="margin-left: 80px;">
<li>Todas las etiquetas deben ser cerradas: <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;p&gt;</span>lalala<span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;/p&gt;</span></li>
<li>Todos los elementos deben estar anidados: <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;p&gt;</span> lalala <span style="color:rgb(0, 0, 255);" >&lt;em&gt;</span>lalala<span style="color:rgb(0, 0, 255);" >&lt;/em&gt;</span> <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;/p&gt;</span></li>
<li>Todos los elementos y atribuos deben ir en min&uacute;sculas.</li>
<li>Todos los atributos deben ser escritos de forma completa y con comillas : <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;p
align=&quot;right&quot;&gt;</span> lalala &lt;/p&gt;</li>
<li>Los elementos vac&iacute;os deben terminar con /&gt;: <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;br
/&gt; &lt;hr
/&gt;</span>.
Debes a&ntilde;adir un espacio extra antes del car&aacute;cter "/".</li>
<li>Cada &lt;img debe tener un alt="" (puede estar vac&iacute;o) y debe ser cerrado como otros elementos vacíos con un espacio y /&gt;, como en <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;img
alt="" src="picture.gif" /></span></li>
<li><span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;?=</span> y <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;?</span> tienen
que ser <span style="color:rgb(255, 0, 0);" >&lt;?php</span></li>
<li>No deber&iacute;a haber ninguna etiqueta font. <span style="color:rgb(255, 0, 0);" > &lt;p&gt;&lt;em&gt; &lt;h1&gt; &lt;h2&gt;</span> etc
deber&iacute;an ser suficiente para las p&aacute;ginas de los idiomas...</li>
<li>El nombre del idioma en el paquete ($string['thislanguage'] en moodle.php)
debe utilizar generalmente la &quot;Unicode Numeric
Character References&quot; (NCR) si es posible, porque esto permite al nombre
funcionar en cualquier contecto de codificaci&oacute;n (mira el idioma Chino como
ejemplo).</li>
</ul>
<p style="margin-left: 80px;">Ninguno de los ficheros en la carpeta &quot;help&quot; necesita
etiquetas doc type, html, body, head ya que son a&ntilde;adidas autom&aacute;ticamente por
el fichero help.php. Dicho gui&oacute;n se encargar&aacute; de construir las p&aacute;ginas de ayuda
correctamente. &iexcl;Esto significa que no hay demasiado espacio para la creatividad!
Se fiel al ejemplo en ingl&eacute;s.</p>
<p style="margin-left: 80px;">Los ficheros en la carpeta de documentaci&oacute;n deben ser compatibles XHTML, incluyendo el doc type, header etc.</p>
<p style="margin-left: 80px;">Seleccionando el bot&oacute;n &quot;Revisar cadenas ('strings') perdidas&quot;
en la p&aacute;gina de administraci&oacute;n de idiomas tambi&eacute;n te
aparecer&aacute;n los ficheros no traducidos. Si te falta alguno de ellos, Moodle utilizar&aacute; los
definidos en el idioma &quot;padre&quot; en su lugar, as&iacute; que no
dejes copias de ficheros de ayuda <strong>sin traducir</strong> en tu paquete de idioma.
o este sistema no funcionará.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Enviando tu paquete de idioma al proyecto Moodle</h2>
<p style="margin-left: 40px;">Compartir tu traducci&oacute;n en Moodle ayudar&aacute; (&iexcl;seguro!)
a otras personas que hablan tu idioma.&nbsp;Tu trabajo ser&aacute; incluido en versiones
posteriores de Moodle.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Simplemente comprime todo tu nuevo directorio en
un fichero <span style="font-weight: bold;">zip</span> y env&iacute;alo por
correo electr&oacute;nico a <a href="m&#97&#105&#108&#116&#111:tra%6es%6ca%74%69o%6e%40%6d%6f%6f%64%6c%65.org">&#116&#114a&#110&#115&#108&#97t&#105on&#64&#109o&#111&#100&#108e&#46o&#114&#103</a>.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Te responderemos con m&aacute;s detalles.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Lista de Comprobaciones antes de envíar traducciones</p>
<ul type="circle" style="margin-left: 80px;">
<li>No hay archivos vacíos?</li>
<li>No hay archivos o cadenas sin traducir?</li>
<li>Los ficheros de ayuda no han sido editados con un procesador de textos?</li>
<li>El archivo README contiene el idioma, el nombre y la dirección de correo del traductor?</li>
<li>El nombre de la carpeta es el apropiado para Moodle(compruébalo en moodle\lib\languages.php)?</li>
<li>Funciona el paquete del idioma sin errores en un servidor de pruebas?</li>
<li>Si la cadena "thislanguage" contiene letras no latinas, han sido escritas utilizando la notación NCR?</li>
<li>Son todos los archivos de ayuda y la cadenas válidos según la especificación XHTML?</li>
</ul>
<h2>Mantenimiento de un paquete de idioma est&aacute;ndar<br />
</h2>
<p style="margin-left: 40px;">Si realizas este trabajo de forma habitual en Moodle
(i.e., eres el responsable o colaborador oficial del idioma), lo mejor es utilizar
el <a href="?file=cvs.html">CVS
de Moodle</a> para que puedas tener siempre la &uacute;ltima versi&oacute;n
actualizada de Moodle y puedas guardar tu trabajo directamente en el proyecto
Moodle. Puedes ponerte en contacto con nosotros en <a href="m&#97&#105&#108&#116&#111:tra%6es%6ca%74%69o%6e%40%6d%6f%6f%64%6c%65.org">&#116&#114a&#110&#115&#108&#97t&#105on&#64&#109o&#111&#100&#108e&#46o&#114&#103</a> si necesitas ayuda para configurarlo.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Tambi&eacute;n deber&iacute;as suscribirte al <a target="_top" href="http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=43">Foro
idiomas</a> para conocer las noticias y discusiones que afectan a las traducciones.<br />
</p>
<p style="margin-left: 40px;">Por &uacute;ltimo, para estar informado de los cambios
en el proyecto es tambi&eacute;n una buena idea suscribirse a la <a href="http://sourceforge.net/mail/?group_id=30935" target="_top">lista
de correo del CVS</a> (moodle-cvs).&nbsp;Te ayudar&aacute; a mantener
tu traducci&oacute;n
lo más actualizada posible con la versi&oacute;n en Ingl&eacute;s.<br />
</p>
<p align="center"><font size="1"><a href="." target="_top">Documentación
de Moodle</a></font></p>
<p align="center"><font size="1">Version: $Id$</font></p>
</body></html>