Files
2023-02-09 18:40:08 +02:00
..
2023-02-04 18:09:15 +02:00
2023-02-09 18:40:08 +02:00
2023-02-04 18:09:15 +02:00
2023-02-04 18:09:15 +02:00
2023-01-11 20:43:28 +02:00

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DesignPatternsPHP 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Petro Ostapuk <petroostapuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: ../../README.rst:5
msgid "DesignPatternsPHP"
msgstr "DesignPatternsPHP"

#: ../../README.rst:11
msgid ""
"This is a collection of known design patterns and some sample code how to implement them in PHP. Every pattern has a small list of examples."
msgstr ""
"Це набір відомих `шаблонів проєктування <https://uk.wikipedia.org/wiki/Шаблони_проєктування_програмногоабезпечення>`_ "
"(патернів) і деякі приклади їх реалізації на PHP. Кожен патерн містить невеликий список прикладів."

#: ../../README.rst:16
msgid "I think the problem with patterns is that often people do know them but don't know when to apply which."
msgstr "Я вважаю, проблема патернів у тому, що люди часто знайомі з ними, але не уявляють, як їх застосовувати."

#: ../../README.rst:20
msgid "Patterns"
msgstr "Патерни"

#: ../../README.rst:22
msgid ""
"The patterns can be structured in roughly three different categories. Please click on **the title of every pattern's page** "
"for a full explanation of the pattern on Wikipedia."
msgstr ""
"Патерни можуть бути умовно згруповані у три різні категорії. Натисніть на **заголовок кожної сторінки з патерном** для "
"детального пояснення патерну у Вікіпедії."

#: ../../README.rst:35
msgid "Contribute"
msgstr "Участь у розробці"

#: ../../README.rst:37
msgid ""
"If you encounter any bugs or missing translations, please feel free to fork and send a pull request with your changes. To "
"establish a consistent code quality, please check your code using `PHP CodeSniffer`_ against `PSR2 standard`_ using ``./"
"vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor .``."
msgstr ""
"Якщо ви виявили помилки або відсутність перекладу, ви можете надіслати пулреквест з вашими змінами. Щоб зберігати високу "
"якість коду, будь ласка, перевіряйте ваш код за допомогою `PHP CodeSniffer`_ на відповідність стандарту `PSR2`_, "
"використовуючи команду ``./vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor . ``."

#: ../../README.rst:44
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"

#: ../../README.rst:46
msgid "(The MIT License)"
msgstr "(The MIT License)"

#: ../../README.rst:48
msgid "Copyright (c) 2011 - 2016 `Dominik Liebler`_ and `contributors`_"
msgstr "Copyright (c) 2011 - 2023 `Dominik Liebler`_ and `contributors`_"

#: ../../README.rst:50
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation "
"files (the 'Software'), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, "
"modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the "
"Software is furnished to do so, subject to the following conditions:"
msgstr ""
"Ця ліцензія дозволяє особам, які отримали копію цього програмного забезпечення та супутню документацію (надалі іменованими "
"«Програмне Забезпечення»), безоплатно використовувати Програмне Забезпечення без обмежень, включаючи необмежене право на "
"використання, копіювання, зміну, додавання, публікацію, розповсюдження, субліцензування та продаж копій Програмного "
"Забезпечення, а також особам, яким надається це Програмне Забезпечення, за дотримання таких умов:"

#: ../../README.rst:58
msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the "
"Software."
msgstr ""
"Вказане вище повідомлення про авторське право та ці умови повинні бути включені до всіх копій або значних частин цього "
"Програмного Забезпечення."

#: ../../README.rst:61
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED 'AS IS', WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE "
"WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR "
"COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, "
"ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
"ДАНЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЄТЬСЯ «ЯК Є», БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЩО ЯВНО ВИРАЖЕНІ АБО МАЮТЬСЯ НА УВАЗІ, ВКЛЮЧАЮЧИ "
"ГАРАНТІЇ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ, ВІДПОВІДНОСТІ ЩОДО ЙОГО КОНКРЕТНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕНЬ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ "
"НИМИ. НІ В ЯКОМУ РАЗІ АВТОРИ АБО ПРАВОВЛАСНИКИ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКИМИ ПОЗОВАМИ, ЗА ЗБИТК|и АБО ЗА ІНШИМИ "
"ВИМОГАМИ, У ТОМУ ЧИСЛІ ПРИ ДІЇ КОНТРАКТУ, ДЕЛІКТІ ЧИ ІНШІЙ СИТУАЦІЇ, ЩО ВИНИКЛА ЧЕРЕЗ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ "
"АБО ІНШІ ДІЇ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ."