mirror of
https://github.com/DesignPatternsPHP/DesignPatternsPHP.git
synced 2025-08-31 02:10:17 +02:00
# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DesignPatternsPHP 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-10 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 20:29+0200\n" "Last-Translator: Petro Ostapuk <petroostapuk@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../../README.rst:5 msgid "DesignPatternsPHP" msgstr "DesignPatternsPHP" #: ../../README.rst:11 msgid "" "This is a collection of known design patterns and some sample code how to implement them in PHP. Every pattern has a small list of examples." msgstr "" "Це набір відомих `шаблонів проєктування <https://uk.wikipedia.org/wiki/Шаблони_проєктування_програмного_забезпечення>`_ " "(патернів) і деякі приклади їх реалізації на PHP. Кожен патерн містить невеликий список прикладів." #: ../../README.rst:16 msgid "I think the problem with patterns is that often people do know them but don't know when to apply which." msgstr "Я вважаю, проблема патернів у тому, що люди часто знайомі з ними, але не уявляють, як їх застосовувати." #: ../../README.rst:20 msgid "Patterns" msgstr "Патерни" #: ../../README.rst:22 msgid "" "The patterns can be structured in roughly three different categories. Please click on **the title of every pattern's page** " "for a full explanation of the pattern on Wikipedia." msgstr "" "Патерни можуть бути умовно згруповані у три різні категорії. Натисніть на **заголовок кожної сторінки з патерном** для " "детального пояснення патерну у Вікіпедії." #: ../../README.rst:35 msgid "Contribute" msgstr "Участь у розробці" #: ../../README.rst:37 msgid "" "If you encounter any bugs or missing translations, please feel free to fork and send a pull request with your changes. To " "establish a consistent code quality, please check your code using `PHP CodeSniffer`_ against `PSR2 standard`_ using ``./" "vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor .``." msgstr "" "Якщо ви виявили помилки або відсутність перекладу, ви можете надіслати пулреквест з вашими змінами. Щоб зберігати високу " "якість коду, будь ласка, перевіряйте ваш код за допомогою `PHP CodeSniffer`_ на відповідність стандарту `PSR2`_, " "використовуючи команду ``./vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor . ``." #: ../../README.rst:44 msgid "License" msgstr "Ліцензія" #: ../../README.rst:46 msgid "(The MIT License)" msgstr "(The MIT License)" #: ../../README.rst:48 msgid "Copyright (c) 2011 - 2016 `Dominik Liebler`_ and `contributors`_" msgstr "Copyright (c) 2011 - 2023 `Dominik Liebler`_ and `contributors`_" #: ../../README.rst:50 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation " "files (the 'Software'), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, " "modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the " "Software is furnished to do so, subject to the following conditions:" msgstr "" "Ця ліцензія дозволяє особам, які отримали копію цього програмного забезпечення та супутню документацію (надалі іменованими " "«Програмне Забезпечення»), безоплатно використовувати Програмне Забезпечення без обмежень, включаючи необмежене право на " "використання, копіювання, зміну, додавання, публікацію, розповсюдження, субліцензування та продаж копій Програмного " "Забезпечення, а також особам, яким надається це Програмне Забезпечення, за дотримання таких умов:" #: ../../README.rst:58 msgid "" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the " "Software." msgstr "" "Вказане вище повідомлення про авторське право та ці умови повинні бути включені до всіх копій або значних частин цього " "Програмного Забезпечення." #: ../../README.rst:61 msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED 'AS IS', WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE " "WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR " "COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, " "ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE." msgstr "" "ДАНЕ ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ НАДАЄТЬСЯ «ЯК Є», БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЩО ЯВНО ВИРАЖЕНІ АБО МАЮТЬСЯ НА УВАЗІ, ВКЛЮЧАЮЧИ " "ГАРАНТІЇ ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ, ВІДПОВІДНОСТІ ЩОДО ЙОГО КОНКРЕТНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ ТА ВІДСУТНОСТІ ПОРУШЕНЬ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ " "НИМИ. НІ В ЯКОМУ РАЗІ АВТОРИ АБО ПРАВОВЛАСНИКИ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКИМИ ПОЗОВАМИ, ЗА ЗБИТК|и АБО ЗА ІНШИМИ " "ВИМОГАМИ, У ТОМУ ЧИСЛІ ПРИ ДІЇ КОНТРАКТУ, ДЕЛІКТІ ЧИ ІНШІЙ СИТУАЦІЇ, ЩО ВИНИКЛА ЧЕРЕЗ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ " "АБО ІНШІ ДІЇ З ПРОГРАМНИМ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯМ."