2019-12-14 13:55:04 +01:00
..
2019-08-21 08:12:52 +02:00
2019-12-14 13:55:04 +01:00
2019-08-17 22:50:15 +02:00

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DesignPatternsPHP 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-29 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Piotr Grabski-Gradzinski <piotr.gradzinski@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"

#: ../../README.rst:5
msgid "DesignPatternsPHP"
msgstr "DesignPatternsPHP"

#: ../../README.rst:11
msgid ""
"This is a collection of known `design patterns`_ and some sample code how "
"to implement them in PHP. Every pattern has a small list of examples."
msgstr ""
"Poniższe zestawienie to zbiór wzorców projektowych wraz z przykładowym kodem "
"źródłowym ilustrującym ich implementację w PHP. Każdy z nich posiada przykłady. "

#: ../../README.rst:16
msgid ""
"I think the problem with patterns is that often people do know them but "
"don't know when to apply which."
msgstr ""
"Uważam, że głównym problemem związanym z wzorcami projektowymi jest to, że ludzie je znają, "
"ale nie wiedzą, kiedy którego użyć."

#: ../../README.rst:20
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce projektowe"

#: ../../README.rst:22
msgid ""
"The patterns can be structured in roughly three different categories. "
"Please click on **the title of every pattern's page** for a full "
"explanation of the pattern on Wikipedia."
msgstr ""
"Wzorce projektowe można z grubsza podzielić na trzy kategorie. "
"Kliknij na **nazwę wzorca**, aby zobaczyć pełny "
"opis dane wzorca w Wikipedii."

#: ../../README.rst:35
msgid "Contribute"
msgstr "Rozwijaj"

#: ../../README.rst:37
msgid ""
"If you encounter any bugs or missing translations, please feel free "
"to fork and send a pull request with your changes. "
"To establish a consistent code quality, please check your code using "
"`PHP CodeSniffer`_ against `PSR2 standard`_ "
"using ``./vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor .``."
msgstr ""
"Jeżeli zauważysz błędy czy brakujące tłumaczenie skorzystaj z opcji ``fork`` "
"i uzupełnij braki. Pamiętaj o ``pull request``! "
"Skorzystaj z opcji fork aby rozszerzać lub dodawać swoje przykłady! "
"Dla utrzymania spójnego kodu o dobrej jakości, używaj "
"`PHP CodeSniffer`_ razem ze `Standardem PSR2`_ w taki sposób: `./vendor/bin/phpcs -p --standard=PSR2 --ignore=vendor .`. "

#: ../../README.rst:44
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: ../../README.rst:46
msgid "(The MIT License)"
msgstr "(Licencja MIT)"

#: ../../README.rst:48
msgid "Copyright (c) 2011 - 2017 `Dominik Liebler`_ and `contributors`_"
msgstr "Copyright (c) 2011 - 2017 `Dominik Liebler`_ i `twórcy`_"

#: ../../README.rst:50
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy of this software and associated documentation files (the 'Software'), "
"to deal in the Software without restriction, including without limitation "
"the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, "
"and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the "
"Software is furnished to do so, subject to the following conditions:"
msgstr ""
"Niniejszym gwarantuje się, bez opłat, że każda osoba, która wejdzie w posiadanie kopii tego oprogramowania "
"i związanych z nim plików dokumentacji (dalej \"Oprogramowanie\") może wprowadzać do obrotu Oprogramowanie "
"bez żadnych ograniczeń, w tym bez ograniczeń "
"prawa do użytkowania, kopiowania, modyfikowania, łączenia, publikowania, dystrybuowania, sublicencjonowania "
"i/lub sprzedaży kopii Oprogramowania a także zezwalania osobie, której "
"Oprogramowanie zostało dostarczone czynienia tego samego, z zastrzeżeniem następujących warunków:"

#: ../../README.rst:58
msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in "
"all copies or substantial portions of the Software."
msgstr ""
"Powyższa nota zastrzegająca prawa autorskie oraz niniejsza nota zezwalająca muszą zostać włączone "
"do wszystkich kopii lub istotnych części Oprogramowania."

#: ../../README.rst:61
msgid ""
"THE SOFTWARE IS PROVIDED 'AS IS', WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR "
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE "
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER "
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER "
"DEALINGS IN THE SOFTWARE."
msgstr ""
"Oprogramowanie jest dostarczone takim, jakie jest, bez jakiejkolwiek gwarancji, wyraźnej lub dorozumianej, "
"nie wyłączając gwarancji przydatności handlowej lub przydatności "
"do określonych celów a także braku wad prawnych. W żadnym przypadku "
"twórca lub posiadacz praw autorskich nie może ponosić odpowiedzialności z tytułu roszczeń "
"lub wyrządzonej szkody a także żadnej innej odpowiedzialności czy to wynikającej z umowy, deliktu, "
"czy jakiejkolwiek innej podstawy powstałej w związku z oprogramowaniem lub "
"użytkowaniem go lub wprowadzaniem go do obrotu."