mirror of
https://github.com/moodle/moodle.git
synced 2025-01-21 07:28:31 +01:00
Changed README to proper encoding
This commit is contained in:
parent
e0a0a1146b
commit
7f9b5bb7f6
@ -3,52 +3,52 @@ French Translation
|
||||
|
||||
Authors:
|
||||
Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net>
|
||||
SŽbastien Nam<61>che <seb@gaia.anet.fr>
|
||||
Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr>
|
||||
|
||||
La traduction fran<EFBFBD>aise de Moodle semblant ne plus <20>tre mise ˆ jour,
|
||||
je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour amŽliorer et complŽter
|
||||
le dŽbut de traduction de SŽbastien Nam<61>che.
|
||||
La traduction française de Moodle semblant ne plus être mise à jour,
|
||||
je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour améliorer et compléter
|
||||
le début de traduction de Sébastien Namèche.
|
||||
|
||||
J'ai lŽg<EFBFBD>rement modifiŽ la liste des termes choisis par SŽbastien.
|
||||
Vous trouvez ci-dessous cette liste modifiŽe par mes soins.
|
||||
J'ai légèrement modifié la liste des termes choisis par Sébastien.
|
||||
Vous trouvez ci-dessous cette liste modifiée par mes soins.
|
||||
|
||||
Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropriŽs.
|
||||
Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropriés.
|
||||
Si vous avez d'autres suggestions, merci de me les envoyer.
|
||||
|
||||
Concernant la traduction de "email", j'ai choisi le terme "e-mail" (tr<EFBFBD>s
|
||||
parlant pour les utilisateurs), qui n'est pas une vŽritable traduction.
|
||||
Une autre possibilitŽ serait l'utilisation systŽmatique du terme "courriel",
|
||||
mais en aucun cas "Žmail".
|
||||
Concernant la traduction de "email", j'ai choisi le terme "e-mail" (très
|
||||
parlant pour les utilisateurs), qui n'est pas une véritable traduction.
|
||||
Une autre possibilité serait l'utilisation systématique du terme "courriel",
|
||||
mais en aucun cas "émail".
|
||||
|
||||
account compte
|
||||
activity activitŽ
|
||||
assessment apprŽciation
|
||||
activity activité
|
||||
assessment appréciation
|
||||
assignment devoir
|
||||
attachment annexe
|
||||
authentication authentification
|
||||
choice sondage
|
||||
course category discipline
|
||||
department dŽpartement
|
||||
download tŽlŽcharger
|
||||
department département
|
||||
download télécharger
|
||||
email message par e-mail, adresse e-mail ou par e-mail, selon le contexte
|
||||
entry contribution
|
||||
feedback feedback
|
||||
grade note ou niveau, selon le contexte
|
||||
guest visiteur anonyme
|
||||
hit requ<EFBFBD>te
|
||||
hit requête
|
||||
journal journal
|
||||
logs ŽvŽnements
|
||||
logs événements
|
||||
offline hors-ligne
|
||||
post message
|
||||
quiz test
|
||||
scale bar<EFBFBD>me
|
||||
scale barème
|
||||
server serveur
|
||||
social format informel
|
||||
submissions devoirs rendus
|
||||
survey questionnaire
|
||||
teacher enseignant
|
||||
to login s'identifier
|
||||
upload envoyer (ou dŽposer)
|
||||
upload envoyer (ou déposer)
|
||||
user utilisateur
|
||||
username nom d'utilisateur
|
||||
|
||||
@ -71,18 +71,18 @@ Voici quelques liens que j'utilise :
|
||||
http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
|
||||
- Le grand dictionnaire terminologique
|
||||
http://www.granddictionnaire.com/
|
||||
- la conjugaison (AllŽluia !)
|
||||
- la conjugaison (Alléluia !)
|
||||
http://www.leconjugueur.com/
|
||||
|
||||
|
||||
Quelques conventions :
|
||||
- pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
|
||||
on essaie de suivre strictement le texte anglais original ;
|
||||
- les majuscules *sont* accentuŽes ;
|
||||
- les guillemets fran<EFBFBD>ais sont Ç È.
|
||||
- les majuscules *sont* accentuées ;
|
||||
- les guillemets français sont « ».
|
||||
|
||||
|
||||
Quelques liens qui traitent du constructivisme social en fran<EFBFBD>ais :
|
||||
Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français :
|
||||
- http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
|
||||
- http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
|
||||
- http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user