mirror of
https://github.com/moodle/moodle.git
synced 2025-01-23 08:38:23 +01:00
French Translation ------------------ Authors: Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net> Jean-François Nadeau <nadeau.jf@videotron.ca> Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr> La traduction française de Moodle semblant ne plus être mise à jour, je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour améliorer et compléter le début de traduction de Sébastien Namèche. J'ai également incorporé les fichiers d'aide (dossier help) et workshop.php traduits pour nos amis du Canada francophone par Jean-François Nadeau, et que j'ai légèrement adaptés. J'ai légèrement modifié la liste des termes choisis par Sébastien. Vous trouvez ci-dessous cette liste modifiée par mes soins. Elle comprend en outre certains termes canadiens-français qui diffèrent de l'usage du français d'Europe. Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropriés. Si vous avez d'autres suggestions, merci de me les envoyer. Anglais Français Canadien-français account compte activity activité assessment évaluation assignment devoir attachment annexe attendance authentication authentification category catégorie choice sondage connected lié (merci à Jean-François Nadeau) cookie cookie témoin course category discipline department département dialogue dialogue download télécharger (vers votre ordinateur) email courriel, adresse de courriel emoticons binettes entry contribution (dans les forums) entry entrée (dans les glossaires) exercise exercice feedback feedback rétroaction, remarque glossary glossaire grade note ou niveau guest visiteur anonyme hit requête journal journal label étiquette login connexion, se connecter logs journaux d'activité offline hors-ligne post message quiz test scale barème separated détaché (merci à Jean-François Nadeau) server serveur social format format informel smilies binettes submission (devoir, document) remis, rendus submit remettre survey questionnaire teacher enseignant topic thème topics format format thématique upload envoyer, déposer, télécharger vers le serveur user utilisateur username nom d'utilisateur webquest weekly format format hebdomadaire workshop atelier TODO Beaucoup de choses encore. Entre autres : - trouver une bonne traduction de "Reflective Thinking" ; - traduire les nouveaux fichiers de documentation introduits avec Moodle 1.2 ; - traduire les textes des nouveaux modules de Moodle 1.2. Voici quelques liens que j'utilise : - Dictionnaire de l'internaute http://www.can.ibm.com/francais/dico/ - Dictionnaire des synonymes http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html - Le grand dictionnaire terminologique http://www.granddictionnaire.com/ Quelques conventions : - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules, on essaie de suivre strictement le texte anglais original ; - les majuscules *sont* accentuées ; - les guillemets français sont « ». Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français : - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html - http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html - http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm - http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm - http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm