moodle/lang/fr/README
2004-02-12 18:55:31 +00:00

108 lines
4.0 KiB
Plaintext

French Translation
------------------
Authors:
Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net>
Jean-François Nadeau <nadeau.jf@videotron.ca>
Sébastien Namèche <seb@gaia.anet.fr>
La traduction française de Moodle semblant ne plus être mise à jour,
je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour améliorer et compléter
le début de traduction de Sébastien Namèche.
J'ai également incorporé les fichiers d'aide (dossier help) et
workshop.php traduits pour nos amis du Canada francophone par Jean-François
Nadeau, et que j'ai légèrement adaptés.
J'ai légèrement modifié la liste des termes choisis par Sébastien.
Vous trouvez ci-dessous cette liste modifiée par mes soins. Elle comprend
en outre certains termes canadiens-français qui diffèrent de l'usage du
français d'Europe.
Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropriés.
Si vous avez d'autres suggestions, merci de me les envoyer.
Anglais Français Canadien-français
account compte
activity activité
assessment évaluation
assignment devoir
attachment annexe
attendance
authentication authentification
category catégorie
choice sondage
connected lié (merci à Jean-François Nadeau)
cookie cookie témoin
course category discipline
department département
dialogue dialogue
download télécharger (vers votre ordinateur)
email courriel, adresse de courriel
emoticons binettes
entry contribution (dans les forums)
entry entrée (dans les glossaires)
exercise exercice
feedback feedback rétroaction, remarque
glossary glossaire
grade note ou niveau
guest visiteur anonyme
hit requête
journal journal
label étiquette
login connexion, se connecter
logs journaux d'activité
offline hors-ligne
post message
quiz test
scale barème
separated détaché (merci à Jean-François Nadeau)
server serveur
social format format informel
smilies binettes
submission (devoir, document) remis, rendus
submit remettre
survey questionnaire
teacher enseignant
topic thème
topics format format thématique
upload envoyer, déposer, télécharger vers le serveur
user utilisateur
username nom d'utilisateur
webquest
weekly format format hebdomadaire
workshop atelier
TODO
Beaucoup de choses encore. Entre autres :
- trouver une bonne traduction de "Reflective Thinking" ;
- traduire les nouveaux fichiers de documentation introduits avec
Moodle 1.2 ;
- traduire les textes des nouveaux modules de Moodle 1.2.
Voici quelques liens que j'utilise :
- Dictionnaire de l'internaute
http://www.can.ibm.com/francais/dico/
- Dictionnaire des synonymes
http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
- Le grand dictionnaire terminologique
http://www.granddictionnaire.com/
Quelques conventions :
- pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
on essaie de suivre strictement le texte anglais original ;
- les majuscules *sont* accentuées ;
- les guillemets français sont « ».
Quelques liens qui traitent du constructivisme social en français :
- http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
- http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
- http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
- http://www2.toulouse.iufm.fr/pe/PE/FT/SocioConstructivisme.html
- http://www.chevaleyre.com/cc/Apprentissage/apprent4.htm
- http://www.esigge.ch/primaire/9-info/secteur/cours/eval-log/liens.htm
- http://www.edunet.ch/classes/c9/dubois/didact/theories.htm