Merge pull request #228 from NikitaStrelkov/feature/translations_to_russian

Feature/translations to russian
This commit is contained in:
SHANG Guokan
2016-09-01 13:27:24 +02:00
committed by GitHub
4 changed files with 102 additions and 226 deletions

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: Eugene Glotov <kivagant@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -21,10 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:2
msgid "`Memento`__"
msgstr ""
"`Хранитель <https://ru.wikipedia.org/wiki/Хранитель_(шаблон_проектирования)>`_"
"(`Memento`__)"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:5
msgid "Purpose"
msgstr ""
msgstr "Назначение"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:7
msgid ""
@@ -33,12 +35,18 @@ msgid ""
"revealing it's implementation (i.e., the object is not required to have a"
" functional for return the current state)."
msgstr ""
"Шаблон предоставляет возможность восстановить объект в его предыдущем состоянии "
"(отменить действие посредством отката к предыдущему состоянию) или получить "
"доступ к состоянию объекта, не раскрывая его реализацию (т.е. сам "
"объект не обязан иметь функциональность для возврата текущего состояния)."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:12
msgid ""
"The memento pattern is implemented with three objects: the Originator, a "
"Caretaker and a Memento."
msgstr ""
"Шаблон Хранитель реализуется тремя объектами: \"Создателем\" (originator), "
"\"Опекуном\" (caretaker) и \"Хранитель\" (memento)."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:15
msgid ""
@@ -51,6 +59,14 @@ msgid ""
"reference* to the original object. The Memento object is a \"opaque "
"object\" (the object that no one can or should change)."
msgstr ""
"Хранитель - это объект, который *хранит конкретный снимок состояния* "
"некоторого объекта или ресурса: строки, числа, массива, экземпляра "
"класса и так далее. Уникальность в данном случае подразумевает не запрет на "
"существование одинаковых состояний в разных снимках, а то, что состояние "
"можно извлечь в виде независимой копии. Любой объект, сохраняемый в "
"Хранителе, должен быть *полной копией исходного объекта, а не ссылкой* на "
"исходный объект. Сам объект Хранитель является «непрозрачным объектом» (тот, "
"который никто не может и не должен изменять)."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:24
msgid ""
@@ -63,6 +79,14 @@ msgid ""
"type of object. Originator may (but not should) have any methods, but "
"they *they can't make changes to the saved object state*."
msgstr ""
"Создатель — это объект, который *содержит в себе актуальное состояние внешнего "
"объекта строго заданного типа* и умеет создавать уникальную копию этого "
"состояния, возвращая её, обёрнутую в обеъкт Хранителя. Создатель не знает истории "
"изменений. Создателю можно принудительно установить конкретное состояние "
"извне, которое будет считаться актуальным. Создатель должен позаботиться о том, "
"чтобы это состояние соответствовало типу объекта, с которым ему разрешено "
"работать. Создатель может (но не обязан) иметь любые методы, но они *не могут "
"менять сохранённое состояние объекта*."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:33
msgid ""
@@ -71,171 +95,61 @@ msgid ""
"Originator; ask from the Originator snapshot of the current state; or set"
" the Originator state to equivalence with some snapshot from history."
msgstr ""
"Опекун *управляет историей снимков состояний*. Он может вносить изменения в "
"объект, принимать решение о сохранении состояния внешнего объекта в Создателе, "
"запрашивать от Создателя снимок текущего состояния, или привести состояние "
"Создателя в соответствие с состоянием какого-то снимка из истории."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:39
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "Примеры"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:41
msgid "The seed of a pseudorandom number generator"
msgstr ""
"`Зерно <http://en.wikipedia.org/wiki/Random_seed>`_ генератора псевдослучайных "
"чисел."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:42
msgid "The state in a finite state machine"
msgstr ""
msgstr "Состояние конечного автомата"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:43
msgid ""
"Control for intermediate states of `ORM Model "
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Object-relational_mapping>`_ before saving"
msgstr ""
"Контроль промежуточных состояний модели в `ORM"
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Object-relational_mapping>`_ перед сохранением"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:46
msgid "UML Diagram"
msgstr ""
msgstr "UML Диаграмма"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:53
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:55
msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
msgstr ""
msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:57
msgid "Memento.php"
msgstr ""
msgstr "Memento.php"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:63
msgid "Originator.php"
msgstr ""
msgstr "Originator.php"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:69
msgid "Caretaker.php"
msgstr ""
msgstr "Caretaker.php"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:76
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Тест"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:78
msgid "Tests/MementoTest.php"
msgstr ""
#. #
#. msgid ""
#. msgstr ""
#. "Project-Id-Version: DesignPatternsPHP 1.0\n"
#. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. "POT-Creation-Date: 2015-05-29 12:18+0200\n"
#. "PO-Revision-Date: 2015-05-30 01:42+0300\n"
#. "Last-Translator: Eugene Glotov <kivagant@gmail.com>\n"
#. "MIME-Version: 1.0\n"
#. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "Language: ru\n"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:2
#. msgid "`Memento`__"
#. msgstr "`Хранитель`__"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:5
#. msgid "Purpose"
#. msgstr "Назначение"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:7
#. msgid ""
#. "Provide the ability to restore an object to its previous state (undo via "
#. "rollback)."
#. msgstr ""
#. "Предоставляет возможность восстановить объект в его предыдущем состоянии или "
#. "получить доступ к состоянию объекта, не раскрывая его реализацию (т.е. сам "
#. "объект не обязан иметь функционал возврата текущего состояния)."
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:10
#. msgid ""
#. "The memento pattern is implemented with three objects: the originator, a "
#. "caretaker and a memento. The originator is some object that has an internal "
#. "state. The caretaker is going to do something to the originator, but wants "
#. "to be able to undo the change. The caretaker first asks the originator for a"
#. " memento object. Then it does whatever operation (or sequence of operations)"
#. " it was going to do. To roll back to the state before the operations, it "
#. "returns the memento object to the originator. The memento object itself is "
#. "an opaque object (one which the caretaker cannot, or should not, change). "
#. "When using this pattern, care should be taken if the originator may change "
#. "other objects or resources - the memento pattern operates on a single "
#. "object."
#. msgstr ""
#. "Паттерн «Хранитель» реализуется тремя объектами: Создатель, Опекун и "
#. "Хранитель.\n"
#. "\n"
#. "Хранитель — объект, который *хранит конкретный уникальный слепок состояния* "
#. "любого объекта или ресурса: строка, число, массив, экземпляр класса и так "
#. "далее. Уникальность в данном случае подразумевает не запрет существования "
#. "одинаковых состояний в слепках, а то, что состояние можно извлечь в виде "
#. "независимого клона. Это значит, объект, сохраняемый в Хранитель, должен *быть "
#. "полной копией исходного объекта а не ссылкой* на исходный объект. Сам объект "
#. "Хранитель является «непрозрачным объектом» (тот, который никто не может и не "
#. "должен изменять).\n"
#. "\n"
#. "Создатель — это объект, который *содержит в себе актуальное состояние внешнего "
#. "объекта строго заданного типа* и умеет создать уникальную копию этого "
#. "состояния, возвращая её обёрнутую в Хранитель. Создатель не знает истории "
#. "изменений. Создателю можно принудительно установить конкретное состояние "
#. "извне, которое будет считаться актуальным. Создатель должен позаботиться, "
#. "чтобы это состояние соответствовало типу объекта, с которым ему разрешено "
#. "работать. Создатель может (но не обязан) иметь любые методы, но они *не могут "
#. "менять сохранённое состояние объекта*.\n"
#. "\n"
#. "Опекун *управляет историей слепков состояний*. Он может вносить изменения в "
#. "объект, принимать решение о сохранении состояния внешнего объекта в Создателе, "
#. "требовать от Создателя слепок текущего состояния, или привести состояние "
#. "Создателя в соответствие состоянию какого-то слепка из истории."
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:23
#. msgid "Examples"
#. msgstr "Примеры"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:25
#. msgid "The seed of a pseudorandom number generator"
#. msgstr ""
#. "`Семя <http://en.wikipedia.org/wiki/Random_seed>`_ псевдослучайного генератора "
#. "чисел."
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:26
#. msgid "The state in a finite state machine"
#. msgstr "Состояние конечного автомата"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:29
#. msgid "UML Diagram"
#. msgstr "UML Диаграмма"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:36
#. msgid "Code"
#. msgstr "Код"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:38
#. msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
#. msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:40
#. msgid "Memento.php"
#. msgstr "Memento.php"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:46
#. msgid "Originator.php"
#. msgstr "Originator.php"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:52
#. msgid "Caretaker.php"
#. msgstr "Caretaker.php"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:59
#. msgid "Test"
#. msgstr "Тест"
#.
#. #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:61
#. msgid "Tests/MementoTest.php"
#. msgstr "Tests/MementoTest.php"
msgstr "Tests/MementoTest.php"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: Nikita Strelkov <nikita.strelkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -21,10 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../../More/Delegation/README.rst:2
msgid "`Delegation`__"
msgstr ""
"`Делегирование <https://ru.wikipedia.org/wiki/Шаблон_делегирования>`_"
"(`Delegation`__)"
#: ../../More/Delegation/README.rst:5
msgid "Purpose"
msgstr ""
msgstr "Назначение"
#: ../../More/Delegation/README.rst:7
msgid ""
@@ -35,108 +37,54 @@ msgid ""
"function. This inverts the responsibility so that Usage is unknowingly "
"executing writeBadCode."
msgstr ""
"В этом примере демонстрируется шаблон 'Делегирование', в котором объект, "
"вместо того чтобы выполнять одну из своих поставленных задач, поручает её "
"связанному вспомогательному объекту. В рассматриваемом ниже примере объект "
"TeamLead должен выполнять задачу writeCode, а объект Usage использовать "
"его, но при этом TeamLead перепоручает выполнение задачи writeCode функции "
"writeBadCode объекта JuniorDeveloper. Это инвертирует ответственность так, "
"что объект Usage не зная того выполняет writeBadCode."
#: ../../More/Delegation/README.rst:10
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "Примеры"
#: ../../More/Delegation/README.rst:12
msgid ""
"Please review JuniorDeveloper.php, TeamLead.php, and then Usage.php to "
"see it all tied together."
msgstr ""
"Просмотрите, пожалуйста, сначала JuniorDeveloper.php, TeamLead.php "
"и затем Usage.php, чтобы увидеть, как они связаны."
#: ../../More/Delegation/README.rst:15
msgid "UML Diagram"
msgstr ""
msgstr "UML Диаграмма"
#: ../../More/Delegation/README.rst:22
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#: ../../More/Delegation/README.rst:24
msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
msgstr ""
msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#: ../../More/Delegation/README.rst:26
msgid "Usage.php"
msgstr ""
msgstr "Usage.php"
#: ../../More/Delegation/README.rst:32
msgid "TeamLead.php"
msgstr ""
msgstr "TeamLead.php"
#: ../../More/Delegation/README.rst:38
msgid "JuniorDeveloper.php"
msgstr ""
msgstr "JuniorDeveloper.php"
#: ../../More/Delegation/README.rst:45
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Тест"
#: ../../More/Delegation/README.rst:47
msgid "Tests/DelegationTest.php"
msgstr ""
#. #
#. msgid ""
#. msgstr ""
#. "Project-Id-Version: DesignPatternsPHP 1.0\n"
#. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. "POT-Creation-Date: 2015-05-29 12:18+0200\n"
#. "PO-Revision-Date: 2015-05-30 04:46+0300\n"
#. "Last-Translator: Eugene Glotov <kivagant@gmail.com>\n"
#. "MIME-Version: 1.0\n"
#. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. "Language: ru\n"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:2
#. msgid "`Delegation`__"
#. msgstr "`Делегирование <https://ru.wikipedia.org/wiki/Шаблон_делегирования>`_ (`Delegation`__)"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:5
#. msgid "Purpose"
#. msgstr "Назначение"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:7 ../../More/Delegation/README.rst:12
#. msgid "..."
#. msgstr "Основной шаблон проектирования, в котором объект внешне выражает некоторое поведение, но в реальности передаёт ответственность за выполнение этого поведения связанному объекту. Шаблон делегирования является фундаментальной абстракцией, на основе которой реализованы другие шаблоны - композиция (также называемая агрегацией), примеси (mixins) и аспекты (aspects). (c) wiki"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:10
#. msgid "Examples"
#. msgstr "Примеры"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:15
#. msgid "UML Diagram"
#. msgstr "UML Диаграмма"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:22
#. msgid "Code"
#. msgstr "Код"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:24
#. msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
#. msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:26
#. msgid "Usage.php"
#. msgstr "Usage.php"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:32
#. msgid "TeamLead.php"
#. msgstr "TeamLead.php"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:38
#. msgid "JuniorDeveloper.php"
#. msgstr "JuniorDeveloper.php"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:45
#. msgid "Test"
#. msgstr "Тест"
#.
#. #: ../../More/Delegation/README.rst:47
#. msgid "Tests/DelegationTest.php"
#. msgstr "Tests/DelegationTest.php"
msgstr "Tests/DelegationTest.php"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: Nikita Strelkov <nikita.strelkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -20,17 +20,19 @@ msgstr ""
#: ../../More/EAV/README.rst:2
msgid "`Entity-Attribute-Value (EAV)`__"
msgstr ""
msgstr "`Сущность-Артибут-Значение`__"
#: ../../More/EAV/README.rst:4
msgid ""
"The Entityattributevalue (EAV) pattern in order to implement EAV model "
"with PHP."
msgstr ""
"Шаблон Сущность-Атрибут-Значение используется для реализации модели EAV "
"на PHP"
#: ../../More/EAV/README.rst:7
msgid "Purpose"
msgstr ""
msgstr "Назначение"
#: ../../More/EAV/README.rst:9
msgid ""
@@ -39,40 +41,45 @@ msgid ""
" be used to describe them is potentially vast, but the number that will "
"actually apply to a given entity is relatively modest."
msgstr ""
"Модель Сущность-Атрибут-Значение (EAV) - это модель данных, "
"предназначенная для описания сущностей, в которых количество атрибутов "
"(свойств, параметров), характеризующих их, потенциально огромно, "
"но то количество, которое реально будет использоваться в конкретной "
"сущности относительно мало."
#: ../../More/EAV/README.rst:15
msgid "Examples"
msgstr ""
msgstr "Примеры"
#: ../../More/EAV/README.rst:17
msgid "Check full work example in `example.php`_ file."
msgstr ""
msgstr "Смотри полный работоспособный пример в файле `example.php`_."
#: ../../More/EAV/README.rst:90
msgid "UML Diagram"
msgstr ""
msgstr "UML Диаграмма"
#: ../../More/EAV/README.rst:97
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#: ../../More/EAV/README.rst:99
msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
msgstr ""
msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#: ../../More/EAV/README.rst:102
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Тест"
#: ../../More/EAV/README.rst:104
msgid "Tests/EntityTest.php"
msgstr ""
msgstr "Tests/EntityTest.php"
#: ../../More/EAV/README.rst:110
msgid "Tests/AttributeTest.php"
msgstr ""
msgstr "Tests/AttributeTest.php"
#: ../../More/EAV/README.rst:116
msgid "Tests/ValueTest.php"
msgstr ""
msgstr "Tests/ValueTest.php"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-03 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Last-Translator: Nikita Strelkov <nikita.strelkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -21,10 +21,12 @@ msgstr ""
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:2
msgid "`Flyweight`__"
msgstr ""
"`Приспособленец <https://ru.wikipedia.org/wiki/Приспособленец_(шаблон_проектирования)>`_ "
"(`Flyweight`__)"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:5
msgid "Purpose"
msgstr ""
msgstr "Назначение"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:7
msgid ""
@@ -34,36 +36,41 @@ msgid ""
"external data structures and pass them to the flyweight object when "
"needed."
msgstr ""
"Для уменьшения использования памяти Приспособленец разделяет как можно "
"больше памяти между аналогичными объектами. Это необходимо, когда "
"используется большое количество объектов, состояние которых не сильно "
"отличается. Обычной практикой является хранение состояния во внешних "
"структурах и передавать их в объект-приспособленец, когда необходимо."
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:12
msgid "UML Diagram"
msgstr ""
msgstr "UML Диаграмма"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:19
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:21
msgid "You can also find these code on `GitHub`_"
msgstr ""
msgstr "Вы можете найти этот код на `GitHub`_"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:23
msgid "FlyweightInterface.php"
msgstr ""
msgstr "FlyweightInterface.php"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:29
msgid "CharacterFlyweight.php"
msgstr ""
msgstr "CharacterFlyweight.php"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:35
msgid "FlyweightFactory.php"
msgstr ""
msgstr "FlyweightFactory.php"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:42
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Тест"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:44
msgid "Tests/FlyweightTest.php"
msgstr ""
msgstr "Tests/FlyweightTest.php"