mirror of
https://github.com/DesignPatternsPHP/DesignPatternsPHP.git
synced 2025-07-28 02:30:20 +02:00
Merge pull request #413 from Loggii/de_translation_fixed/completed
german translation fixed & completed
This commit is contained in:
@@ -52,7 +52,8 @@ msgid "Examples"
|
||||
msgstr "Beispiele"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Command/README.rst:23
|
||||
msgid "A text editor : all events are Command which can be undone, stacked and saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A text editor : all events are commands which can be undone, stacked and saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Texteditor: alle Ereignisse sind Befehle, die rückgängig gemacht, gestapelt und "
|
||||
"gespeichert werden können."
|
||||
|
@@ -29,16 +29,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"It provides the ability to restore an object to it's previous state (undo"
|
||||
" via rollback) or to gain access to state of the object, without "
|
||||
"revealing it's implementation (i.e., the object is not required to have a"
|
||||
" functional for return the current state)."
|
||||
"via rollback) or to gain access to state of the object, without revealing"
|
||||
"it's implementation (i.e., the object is not required to have a function"
|
||||
"to return the current state)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es bietet die Möglichkeit, den vorherigen Zustand eines Objekts wiederherzustellen "
|
||||
"(Rückgängigmachen durch Rollback) oder Zugriff auf den Zustand des Objekts zu erhalten, "
|
||||
"ohne seine Implementierung offenzulegen (d.h. das Objekt muss keine Funktion haben, um "
|
||||
"den aktuellen Zustand wiederherzustellen)."
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"The memento pattern is implemented with three objects: the Originator, a "
|
||||
"Caretaker and a Memento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Memento-Muster wird mit drei Objekten umgesetzt: dem Urheber, einem Verwalter und einem Memento."
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -51,6 +56,15 @@ msgid ""
|
||||
"reference* to the original object. The Memento object is a \"opaque "
|
||||
"object\" (the object that no one can or should change)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memento - ein Objekt, das eine konkrete, eindeutige Momentaufnahme des Zustands "
|
||||
"eines beliebigen Objekts oder einer beliebigen Ressource enthält: "
|
||||
"Zeichenfolge, Nummer, Array, eine Instanz einer Klasse usw. "
|
||||
"Die Eindeutigkeit impliziert in diesem Fall nicht das Verbot der Existenz ähnlicher "
|
||||
"Zustände in verschiedenen Momentaufnahmen. Das bedeutet, dass der Zustand als der "
|
||||
"unabhängige Klon extrahiert werden kann."
|
||||
"Jedes Objekt, das im Memento gespeichert ist, sollte eine vollständige Kopie des "
|
||||
"Originalobjekts und nicht eine Referenz auf das Originalobjekt sein. "
|
||||
"Das Memento-Objekt ist ein \'undurchsichtiges Objekt\' (ein Objekt, das niemand ändern kann oder sollte)."
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -63,6 +77,16 @@ msgid ""
|
||||
"type of object. Originator may (but not should) have any methods, but "
|
||||
"they *they can't make changes to the saved object state*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urheber - es handelt sich um ein Objekt, das den tatsächlichen Zustand eines "
|
||||
"externen Objekts enthält, dessen Typ streng spezifiziert ist. "
|
||||
"Der Urheber ist in der Lage, eine eindeutige Kopie dieses Zustands zu erstellen "
|
||||
"und in einem Memento verpackt zurückzugeben. Der Absender kennt die Geschichte der "
|
||||
"Änderungen nicht. Sie können von außen einen konkreten Zustand auf Urheber "
|
||||
"setzen, der als aktuell betrachtet wird. Der Absender muss sicherstellen, dass der "
|
||||
"angegebene Zustand dem zulässigen Objekttyp entspricht. "
|
||||
"Der Urheber kann (sollte aber nicht) über beliebige Methoden verfügen, "
|
||||
"kann aber keine Änderungen am gespeicherten Objektzustand vornehmen."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -71,24 +95,31 @@ msgid ""
|
||||
"Originator; ask from the Originator snapshot of the current state; or set"
|
||||
" the Originator state to equivalence with some snapshot from history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwalter kontrollieren die Historie der Status. Er kann Änderungen an einem "
|
||||
"Objekt vornehmen, eine Entscheidung treffen, den Zustand eines externen Objekts "
|
||||
"im Urheber speichern, vom Urheber eine Momentaufnahme des aktuellen "
|
||||
"Zustands anfordern oder den Urheber-Zustand auf Gleichstand mit einer "
|
||||
"Momentaufnahme aus der Historie setzen."
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:39
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiele"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:41
|
||||
msgid "The seed of a pseudorandom number generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Startpunkt eines Pseudozufallszahlengenerators"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:42
|
||||
msgid "The state in a finite state machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Zustand in einem endlichen Zustandsautomaten"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Control for intermediate states of `ORM Model "
|
||||
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Object-relational_mapping>`_ before saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle für Zwischenzustände des ORM-Modells "
|
||||
"<https://de.wikipedia.org/wiki/Objektrelationale_Abbildung>`_ vor dem Speichern"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:46
|
||||
msgid "UML Diagram"
|
||||
@@ -100,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:55
|
||||
msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kannst diesen Code auch auf `GitHub` einsehen_"
|
||||
|
||||
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:76
|
||||
msgid "Test"
|
||||
|
@@ -23,10 +23,9 @@ msgstr "Zweck"
|
||||
|
||||
#: ../../Creational/AbstractFactory/README.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create series of related or dependent objects without specifying their "
|
||||
"concrete classes. Usually the created classes all implement the same "
|
||||
"interface. The client of the abstract factory does not care about how these "
|
||||
"objects are created, he just knows how they go together."
|
||||
"To create series of related or dependent objects without specifying their concrete classes. Usually "
|
||||
"the created classes all implement the same interface. The client of the abstract factory does not "
|
||||
"care about how these objects are created, it just knows how they go together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Serie von verwandten oder abhängigen Objekten zu erzeugen, ohne "
|
||||
"deren konkrete Klassen spezifizieren zu müssen. Im Normalfall "
|
||||
|
@@ -24,17 +24,16 @@ msgstr "Zweck"
|
||||
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The good point over the SimpleFactory is you can subclass it to implement "
|
||||
"different ways to create objects"
|
||||
"different ways to create objects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Vorteil gegenüber einer SimpleFactory ist, dass die Factory über eine "
|
||||
"Kindklasse erweitert werden kann, sodass es verschiedene Wege geben kann, "
|
||||
"ein Objekt zu erzeugen"
|
||||
"ein Objekt zu erzeugen."
|
||||
|
||||
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:10
|
||||
msgid "For simple case, this abstract class could be just an interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für einfache Fälle kann statt der abstrakten Klasse auch einfach nur ein "
|
||||
"Interface existieren"
|
||||
msgid "For simple cases, this abstract class could be just an interface."
|
||||
msgstr "Für einfache Fälle kann statt der abstrakten Klasse auch einfach nur ein "
|
||||
"Interface existieren."
|
||||
|
||||
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -27,8 +27,9 @@ msgstr "SimpleFactory ist ein vereinfachtes Factory Muster."
|
||||
|
||||
#: ../../Creational/SimpleFactory/README.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"It differs from the static factory because it is NOT static and as you "
|
||||
"know: static => global => evil!"
|
||||
"It differs from the static factory because it is not static. Therefore, you can have multiple factories, "
|
||||
"differently parameterized, you can subclass it and you can mock it. It always should be preferred "
|
||||
"over a static factory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es hebt sich von der Static Factory ab, in dem es KEINE statischen Methoden "
|
||||
"anbietet, da statische Methoden global verfügbar sind und damit sich "
|
||||
|
@@ -20,17 +20,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:2
|
||||
msgid "`Entity-Attribute-Value (EAV)`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Entitäts-Attribut-Wert (EAV)`__"
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Entity–attribute–value (EAV) pattern in order to implement EAV model "
|
||||
"with PHP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Entitäts-Attribut-Wert (EAV)-Muster, um das EAV-Modell mit PHP zu implementieren"
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:7
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweck"
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -39,14 +40,18 @@ msgid ""
|
||||
" be used to describe them is potentially vast, but the number that will "
|
||||
"actually apply to a given entity is relatively modest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Entitäts-Attribut-Wert (EAV)-Modell ist ein Datenmodell zur Beschreibung von Entitäten, "
|
||||
"bei denen die Anzahl der Attribute (Eigenschaften, Parameter), die zu ihrer Beschreibung "
|
||||
"verwendet werden können, potenziell sehr groß ist, die Anzahl, die tatsächlich für eine "
|
||||
"bestimmte Entität gilt, jedoch relativ gering ist."
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:15
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beispiele"
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:17
|
||||
msgid "Check full work example in `example.php`_ file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siehe auch das vollständige Beispiel in der Datei `example.php`_."
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:90
|
||||
msgid "UML Diagram"
|
||||
@@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:99
|
||||
msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kannst diesen Code auch auf `GitHub` einsehen_"
|
||||
|
||||
#: ../../More/EAV/README.rst:102
|
||||
msgid "Test"
|
||||
|
@@ -17,11 +17,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`Service Locator`__"
|
||||
msgstr "`Service Locator`__"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:5
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:4
|
||||
msgid "**THIS IS CONSIDERED TO BE AN ANTI-PATTERN!**"
|
||||
msgstr "**DIES WIRD ALS EIN ANTI-MUSTER ANGESEHEN!**"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Service Locator is considered for some people an anti-pattern. It violates the Dependency Inversion "
|
||||
"principle. Service Locator hides class' dependencies instead of exposing them as you would do "
|
||||
"using the Dependency Injection. In case of changes of those dependencies you risk to break the "
|
||||
"functionality of classes which are using them, making your system difficult to maintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Service Locator gilt für manche Menschen als Anti-Muster. "
|
||||
"Es verstößt gegen das Prinzip der Dependency Inversion. "
|
||||
"Service Locator verbirgt Klassenabhängigkeiten, anstatt sie aufzudecken, "
|
||||
"wie Sie es mit der Dependency Injection tun würden. "
|
||||
"Im Falle von Änderungen dieser Abhängigkeiten besteht die Gefahr, "
|
||||
"dass die Funktionalität der Klassen, die diese Abhängigkeiten verwenden, "
|
||||
"beeinträchtigt wird, was die Wartung Ihres Systems erschwert."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:9
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Zweck"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:7
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To implement a loosely coupled architecture in order to get better "
|
||||
"testable, maintainable and extendable code. DI pattern and Service Locator "
|
||||
@@ -31,11 +51,11 @@ msgstr ""
|
||||
"erweiterbar ist. Sowohl das Dependency Injection, als auch das Service "
|
||||
"Locator Pattern sind Implementierungen des Inverse Of Control Patterns."
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:12
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:16
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Verwendung"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:14
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"With ``ServiceLocator`` you can register a service for a given interface. "
|
||||
"By using the interface you can retrieve the service and use it in the "
|
||||
@@ -48,18 +68,18 @@ msgstr ""
|
||||
"muss. Der Service Locator selbst kann im Bootstrapping der Anwendung "
|
||||
"konfiguriert und injiziert werden."
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:27
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:24
|
||||
msgid "UML Diagram"
|
||||
msgstr "UML Diagramm"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:34
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:31
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:36
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:34
|
||||
msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
|
||||
msgstr "Du findest den Code auch auf `GitHub`_"
|
||||
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:75
|
||||
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:54
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Теst"
|
||||
|
@@ -23,14 +23,13 @@ msgstr "Zweck"
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Facade/README.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"The primary goal of a Facade Pattern is not to avoid you having to read the"
|
||||
"manual of a complex API. It's only a side-effect. The first goal is to"
|
||||
"The primary goal of a Facade Pattern is not to avoid you having to read the "
|
||||
"manual of a complex API. It's only a side-effect. The first goal is to "
|
||||
"reduce coupling and follow the Law of Demeter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das primäre Ziel des Facade-Musters ist nicht, dir das Lesen von komplexen "
|
||||
"API Dokumentationen zu ersparen. Das kann ein Seiteneffekt sein. Es ist "
|
||||
"vielmehr das Ziel, Kopplungen zu vermeiden und dem Gesetz von Demeter zu "
|
||||
"folgen."
|
||||
"Das primäre Ziel des Facade-Musters ist nicht, dir das Lesen von komplexen API Dokumentationen "
|
||||
"zu ersparen. Das kann ein Seiteneffekt sein. Es ist vielmehr das Ziel, Kopplungen zu vermeiden "
|
||||
"und dem Demeter-Gesetz zu folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Facade/README.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -34,6 +34,12 @@ msgid ""
|
||||
"external data structures and pass them to the flyweight object when "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Speicherverbrauch zu minimieren, teilt sich ein Flyweight so viel Speicher "
|
||||
"wie möglich mit ähnlichen Objekten. Es wird benötigt, wenn eine große Anzahl von "
|
||||
"Objekten verwendet wird, die sich im Zustand nicht sehr unterscheiden."
|
||||
"Eine gängige Praxis ist es, den Zustand in externen Datenstrukturen zu halten "
|
||||
"und sie bei Bedarf an das Flyweight-Objekt zu übergeben."
|
||||
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:12
|
||||
msgid "UML Diagram"
|
||||
@@ -45,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:21
|
||||
msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du findest den Code auch auf `GitHub`_"
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:42
|
||||
msgid "Test"
|
||||
|
@@ -23,14 +23,17 @@ msgstr "Zweck"
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Registry/README.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"To implement a central storage for objects often used throughout the "
|
||||
"application, is typically implemented using an abstract class with only "
|
||||
"static methods (or using the Singleton pattern)"
|
||||
"To implement a central storage for objects often used throughout the application, is typically "
|
||||
"implemented using an abstract class with only static methods (or using the Singleton pattern). "
|
||||
"Remember that this introduces global state, which should be avoided at all times! Instead "
|
||||
"implement it using Dependency Injection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einen zentralen Speicher für Objekte zu implementieren, die oft "
|
||||
"innerhalb der Anwendung benötigt werden. Wird üblicherweise als "
|
||||
"abstrakte Klasse mit statischen Methoden (oder als Singleton) "
|
||||
"implementiert"
|
||||
"implementiert. Denke daran, dass hierdurch ein globaler Zustand "
|
||||
"eingeführt wird, der zu jeder Zeit vermieden werden sollte! "
|
||||
"Stattdessen sollte Dependency Injection implementiert werden!"
|
||||
|
||||
#: ../../Structural/Registry/README.rst:12
|
||||
msgid "Examples"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user