Merge pull request #413 from Loggii/de_translation_fixed/completed

german translation fixed & completed
This commit is contained in:
Dominik Liebler
2020-10-23 22:21:45 +02:00
committed by GitHub
10 changed files with 108 additions and 44 deletions

View File

@@ -52,7 +52,8 @@ msgid "Examples"
msgstr "Beispiele" msgstr "Beispiele"
#: ../../Behavioral/Command/README.rst:23 #: ../../Behavioral/Command/README.rst:23
msgid "A text editor : all events are Command which can be undone, stacked and saved." msgid ""
"A text editor : all events are commands which can be undone, stacked and saved."
msgstr "" msgstr ""
"Ein Texteditor: alle Ereignisse sind Befehle, die rückgängig gemacht, gestapelt und " "Ein Texteditor: alle Ereignisse sind Befehle, die rückgängig gemacht, gestapelt und "
"gespeichert werden können." "gespeichert werden können."

View File

@@ -29,16 +29,21 @@ msgstr ""
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:7 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:7
msgid "" msgid ""
"It provides the ability to restore an object to it's previous state (undo" "It provides the ability to restore an object to it's previous state (undo"
" via rollback) or to gain access to state of the object, without " "via rollback) or to gain access to state of the object, without revealing"
"revealing it's implementation (i.e., the object is not required to have a" "it's implementation (i.e., the object is not required to have a function"
" functional for return the current state)." "to return the current state)."
msgstr "" msgstr ""
"Es bietet die Möglichkeit, den vorherigen Zustand eines Objekts wiederherzustellen "
"(Rückgängigmachen durch Rollback) oder Zugriff auf den Zustand des Objekts zu erhalten, "
"ohne seine Implementierung offenzulegen (d.h. das Objekt muss keine Funktion haben, um "
"den aktuellen Zustand wiederherzustellen)."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:12 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:12
msgid "" msgid ""
"The memento pattern is implemented with three objects: the Originator, a " "The memento pattern is implemented with three objects: the Originator, a "
"Caretaker and a Memento." "Caretaker and a Memento."
msgstr "" msgstr ""
"Das Memento-Muster wird mit drei Objekten umgesetzt: dem Urheber, einem Verwalter und einem Memento."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:15 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:15
msgid "" msgid ""
@@ -51,6 +56,15 @@ msgid ""
"reference* to the original object. The Memento object is a \"opaque " "reference* to the original object. The Memento object is a \"opaque "
"object\" (the object that no one can or should change)." "object\" (the object that no one can or should change)."
msgstr "" msgstr ""
"Memento - ein Objekt, das eine konkrete, eindeutige Momentaufnahme des Zustands "
"eines beliebigen Objekts oder einer beliebigen Ressource enthält: "
"Zeichenfolge, Nummer, Array, eine Instanz einer Klasse usw. "
"Die Eindeutigkeit impliziert in diesem Fall nicht das Verbot der Existenz ähnlicher "
"Zustände in verschiedenen Momentaufnahmen. Das bedeutet, dass der Zustand als der "
"unabhängige Klon extrahiert werden kann."
"Jedes Objekt, das im Memento gespeichert ist, sollte eine vollständige Kopie des "
"Originalobjekts und nicht eine Referenz auf das Originalobjekt sein. "
"Das Memento-Objekt ist ein \'undurchsichtiges Objekt\' (ein Objekt, das niemand ändern kann oder sollte)."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:24 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:24
msgid "" msgid ""
@@ -63,6 +77,16 @@ msgid ""
"type of object. Originator may (but not should) have any methods, but " "type of object. Originator may (but not should) have any methods, but "
"they *they can't make changes to the saved object state*." "they *they can't make changes to the saved object state*."
msgstr "" msgstr ""
"Urheber - es handelt sich um ein Objekt, das den tatsächlichen Zustand eines "
"externen Objekts enthält, dessen Typ streng spezifiziert ist. "
"Der Urheber ist in der Lage, eine eindeutige Kopie dieses Zustands zu erstellen "
"und in einem Memento verpackt zurückzugeben. Der Absender kennt die Geschichte der "
"Änderungen nicht. Sie können von außen einen konkreten Zustand auf Urheber "
"setzen, der als aktuell betrachtet wird. Der Absender muss sicherstellen, dass der "
"angegebene Zustand dem zulässigen Objekttyp entspricht. "
"Der Urheber kann (sollte aber nicht) über beliebige Methoden verfügen, "
"kann aber keine Änderungen am gespeicherten Objektzustand vornehmen."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:33 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:33
msgid "" msgid ""
@@ -71,24 +95,31 @@ msgid ""
"Originator; ask from the Originator snapshot of the current state; or set" "Originator; ask from the Originator snapshot of the current state; or set"
" the Originator state to equivalence with some snapshot from history." " the Originator state to equivalence with some snapshot from history."
msgstr "" msgstr ""
"Verwalter kontrollieren die Historie der Status. Er kann Änderungen an einem "
"Objekt vornehmen, eine Entscheidung treffen, den Zustand eines externen Objekts "
"im Urheber speichern, vom Urheber eine Momentaufnahme des aktuellen "
"Zustands anfordern oder den Urheber-Zustand auf Gleichstand mit einer "
"Momentaufnahme aus der Historie setzen."
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:39 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:39
msgid "Examples" msgid "Examples"
msgstr "" msgstr "Beispiele"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:41 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:41
msgid "The seed of a pseudorandom number generator" msgid "The seed of a pseudorandom number generator"
msgstr "" msgstr "Der Startpunkt eines Pseudozufallszahlengenerators"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:42 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:42
msgid "The state in a finite state machine" msgid "The state in a finite state machine"
msgstr "" msgstr "Der Zustand in einem endlichen Zustandsautomaten"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:43 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:43
msgid "" msgid ""
"Control for intermediate states of `ORM Model " "Control for intermediate states of `ORM Model "
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Object-relational_mapping>`_ before saving" "<http://en.wikipedia.org/wiki/Object-relational_mapping>`_ before saving"
msgstr "" msgstr ""
"Kontrolle für Zwischenzustände des ORM-Modells "
"<https://de.wikipedia.org/wiki/Objektrelationale_Abbildung>`_ vor dem Speichern"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:46 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:46
msgid "UML Diagram" msgid "UML Diagram"
@@ -100,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:55 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:55
msgid "You can also find this code on `GitHub`_" msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
msgstr "" msgstr "Du kannst diesen Code auch auf `GitHub` einsehen_"
#: ../../Behavioral/Memento/README.rst:76 #: ../../Behavioral/Memento/README.rst:76
msgid "Test" msgid "Test"

View File

@@ -23,10 +23,9 @@ msgstr "Zweck"
#: ../../Creational/AbstractFactory/README.rst:7 #: ../../Creational/AbstractFactory/README.rst:7
msgid "" msgid ""
"To create series of related or dependent objects without specifying their " "To create series of related or dependent objects without specifying their concrete classes. Usually "
"concrete classes. Usually the created classes all implement the same " "the created classes all implement the same interface. The client of the abstract factory does not "
"interface. The client of the abstract factory does not care about how these " "care about how these objects are created, it just knows how they go together."
"objects are created, he just knows how they go together."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine Serie von verwandten oder abhängigen Objekten zu erzeugen, ohne " "Um eine Serie von verwandten oder abhängigen Objekten zu erzeugen, ohne "
"deren konkrete Klassen spezifizieren zu müssen. Im Normalfall " "deren konkrete Klassen spezifizieren zu müssen. Im Normalfall "

View File

@@ -24,17 +24,16 @@ msgstr "Zweck"
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:7 #: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:7
msgid "" msgid ""
"The good point over the SimpleFactory is you can subclass it to implement " "The good point over the SimpleFactory is you can subclass it to implement "
"different ways to create objects" "different ways to create objects."
msgstr "" msgstr ""
"Der Vorteil gegenüber einer SimpleFactory ist, dass die Factory über eine " "Der Vorteil gegenüber einer SimpleFactory ist, dass die Factory über eine "
"Kindklasse erweitert werden kann, sodass es verschiedene Wege geben kann, " "Kindklasse erweitert werden kann, sodass es verschiedene Wege geben kann, "
"ein Objekt zu erzeugen" "ein Objekt zu erzeugen."
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:10 #: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:10
msgid "For simple case, this abstract class could be just an interface" msgid "For simple cases, this abstract class could be just an interface."
msgstr "" msgstr "Für einfache Fälle kann statt der abstrakten Klasse auch einfach nur ein "
"Für einfache Fälle kann statt der abstrakten Klasse auch einfach nur ein " "Interface existieren."
"Interface existieren"
#: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:12 #: ../../Creational/FactoryMethod/README.rst:12
msgid "" msgid ""

View File

@@ -27,8 +27,9 @@ msgstr "SimpleFactory ist ein vereinfachtes Factory Muster."
#: ../../Creational/SimpleFactory/README.rst:9 #: ../../Creational/SimpleFactory/README.rst:9
msgid "" msgid ""
"It differs from the static factory because it is NOT static and as you " "It differs from the static factory because it is not static. Therefore, you can have multiple factories, "
"know: static => global => evil!" "differently parameterized, you can subclass it and you can mock it. It always should be preferred "
"over a static factory!"
msgstr "" msgstr ""
"Es hebt sich von der Static Factory ab, in dem es KEINE statischen Methoden " "Es hebt sich von der Static Factory ab, in dem es KEINE statischen Methoden "
"anbietet, da statische Methoden global verfügbar sind und damit sich " "anbietet, da statische Methoden global verfügbar sind und damit sich "

View File

@@ -20,17 +20,18 @@ msgstr ""
#: ../../More/EAV/README.rst:2 #: ../../More/EAV/README.rst:2
msgid "`Entity-Attribute-Value (EAV)`__" msgid "`Entity-Attribute-Value (EAV)`__"
msgstr "" msgstr "`Entitäts-Attribut-Wert (EAV)`__"
#: ../../More/EAV/README.rst:4 #: ../../More/EAV/README.rst:4
msgid "" msgid ""
"The Entityattributevalue (EAV) pattern in order to implement EAV model " "The Entityattributevalue (EAV) pattern in order to implement EAV model "
"with PHP." "with PHP."
msgstr "" msgstr ""
"Das Entitäts-Attribut-Wert (EAV)-Muster, um das EAV-Modell mit PHP zu implementieren"
#: ../../More/EAV/README.rst:7 #: ../../More/EAV/README.rst:7
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "" msgstr "Zweck"
#: ../../More/EAV/README.rst:9 #: ../../More/EAV/README.rst:9
msgid "" msgid ""
@@ -39,14 +40,18 @@ msgid ""
" be used to describe them is potentially vast, but the number that will " " be used to describe them is potentially vast, but the number that will "
"actually apply to a given entity is relatively modest." "actually apply to a given entity is relatively modest."
msgstr "" msgstr ""
"Das Entitäts-Attribut-Wert (EAV)-Modell ist ein Datenmodell zur Beschreibung von Entitäten, "
"bei denen die Anzahl der Attribute (Eigenschaften, Parameter), die zu ihrer Beschreibung "
"verwendet werden können, potenziell sehr groß ist, die Anzahl, die tatsächlich für eine "
"bestimmte Entität gilt, jedoch relativ gering ist."
#: ../../More/EAV/README.rst:15 #: ../../More/EAV/README.rst:15
msgid "Examples" msgid "Examples"
msgstr "" msgstr "Beispiele"
#: ../../More/EAV/README.rst:17 #: ../../More/EAV/README.rst:17
msgid "Check full work example in `example.php`_ file." msgid "Check full work example in `example.php`_ file."
msgstr "" msgstr "Siehe auch das vollständige Beispiel in der Datei `example.php`_."
#: ../../More/EAV/README.rst:90 #: ../../More/EAV/README.rst:90
msgid "UML Diagram" msgid "UML Diagram"
@@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../More/EAV/README.rst:99 #: ../../More/EAV/README.rst:99
msgid "You can also find this code on `GitHub`_" msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
msgstr "" msgstr "Du kannst diesen Code auch auf `GitHub` einsehen_"
#: ../../More/EAV/README.rst:102 #: ../../More/EAV/README.rst:102
msgid "Test" msgid "Test"

View File

@@ -17,11 +17,31 @@ msgstr ""
msgid "`Service Locator`__" msgid "`Service Locator`__"
msgstr "`Service Locator`__" msgstr "`Service Locator`__"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:5 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:4
msgid "**THIS IS CONSIDERED TO BE AN ANTI-PATTERN!**"
msgstr "**DIES WIRD ALS EIN ANTI-MUSTER ANGESEHEN!**"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:4
msgid ""
"Service Locator is considered for some people an anti-pattern. It violates the Dependency Inversion "
"principle. Service Locator hides class' dependencies instead of exposing them as you would do "
"using the Dependency Injection. In case of changes of those dependencies you risk to break the "
"functionality of classes which are using them, making your system difficult to maintain."
msgstr ""
"Der Service Locator gilt für manche Menschen als Anti-Muster. "
"Es verstößt gegen das Prinzip der Dependency Inversion. "
"Service Locator verbirgt Klassenabhängigkeiten, anstatt sie aufzudecken, "
"wie Sie es mit der Dependency Injection tun würden. "
"Im Falle von Änderungen dieser Abhängigkeiten besteht die Gefahr, "
"dass die Funktionalität der Klassen, die diese Abhängigkeiten verwenden, "
"beeinträchtigt wird, was die Wartung Ihres Systems erschwert."
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:9
msgid "Purpose" msgid "Purpose"
msgstr "Zweck" msgstr "Zweck"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:7 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:12
msgid "" msgid ""
"To implement a loosely coupled architecture in order to get better " "To implement a loosely coupled architecture in order to get better "
"testable, maintainable and extendable code. DI pattern and Service Locator " "testable, maintainable and extendable code. DI pattern and Service Locator "
@@ -31,11 +51,11 @@ msgstr ""
"erweiterbar ist. Sowohl das Dependency Injection, als auch das Service " "erweiterbar ist. Sowohl das Dependency Injection, als auch das Service "
"Locator Pattern sind Implementierungen des Inverse Of Control Patterns." "Locator Pattern sind Implementierungen des Inverse Of Control Patterns."
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:12 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:16
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Verwendung" msgstr "Verwendung"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:14 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:19
msgid "" msgid ""
"With ``ServiceLocator`` you can register a service for a given interface. " "With ``ServiceLocator`` you can register a service for a given interface. "
"By using the interface you can retrieve the service and use it in the " "By using the interface you can retrieve the service and use it in the "
@@ -48,18 +68,18 @@ msgstr ""
"muss. Der Service Locator selbst kann im Bootstrapping der Anwendung " "muss. Der Service Locator selbst kann im Bootstrapping der Anwendung "
"konfiguriert und injiziert werden." "konfiguriert und injiziert werden."
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:27 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:24
msgid "UML Diagram" msgid "UML Diagram"
msgstr "UML Diagramm" msgstr "UML Diagramm"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:34 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:31
msgid "Code" msgid "Code"
msgstr "Code" msgstr "Code"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:36 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:34
msgid "You can also find this code on `GitHub`_" msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
msgstr "Du findest den Code auch auf `GitHub`_" msgstr "Du findest den Code auch auf `GitHub`_"
#: ../../More/ServiceLocator/README.rst:75 #: ../../More/ServiceLocator/README.rst:54
msgid "Test" msgid "Test"
msgstr "Теst" msgstr "Теst"

View File

@@ -23,14 +23,13 @@ msgstr "Zweck"
#: ../../Structural/Facade/README.rst:7 #: ../../Structural/Facade/README.rst:7
msgid "" msgid ""
"The primary goal of a Facade Pattern is not to avoid you having to read the" "The primary goal of a Facade Pattern is not to avoid you having to read the "
"manual of a complex API. It's only a side-effect. The first goal is to" "manual of a complex API. It's only a side-effect. The first goal is to "
"reduce coupling and follow the Law of Demeter." "reduce coupling and follow the Law of Demeter."
msgstr "" msgstr ""
"Das primäre Ziel des Facade-Musters ist nicht, dir das Lesen von komplexen " "Das primäre Ziel des Facade-Musters ist nicht, dir das Lesen von komplexen API Dokumentationen "
"API Dokumentationen zu ersparen. Das kann ein Seiteneffekt sein. Es ist " "zu ersparen. Das kann ein Seiteneffekt sein. Es ist vielmehr das Ziel, Kopplungen zu vermeiden "
"vielmehr das Ziel, Kopplungen zu vermeiden und dem Gesetz von Demeter zu " "und dem Demeter-Gesetz zu folgen."
"folgen."
#: ../../Structural/Facade/README.rst:11 #: ../../Structural/Facade/README.rst:11
msgid "" msgid ""

View File

@@ -34,6 +34,12 @@ msgid ""
"external data structures and pass them to the flyweight object when " "external data structures and pass them to the flyweight object when "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"Um den Speicherverbrauch zu minimieren, teilt sich ein Flyweight so viel Speicher "
"wie möglich mit ähnlichen Objekten. Es wird benötigt, wenn eine große Anzahl von "
"Objekten verwendet wird, die sich im Zustand nicht sehr unterscheiden."
"Eine gängige Praxis ist es, den Zustand in externen Datenstrukturen zu halten "
"und sie bei Bedarf an das Flyweight-Objekt zu übergeben."
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:12 #: ../../Structural/Flyweight/README.rst:12
msgid "UML Diagram" msgid "UML Diagram"
@@ -45,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:21 #: ../../Structural/Flyweight/README.rst:21
msgid "You can also find this code on `GitHub`_" msgid "You can also find this code on `GitHub`_"
msgstr "" msgstr "Du findest den Code auch auf `GitHub`_"
#: ../../Structural/Flyweight/README.rst:42 #: ../../Structural/Flyweight/README.rst:42
msgid "Test" msgid "Test"

View File

@@ -23,14 +23,17 @@ msgstr "Zweck"
#: ../../Structural/Registry/README.rst:7 #: ../../Structural/Registry/README.rst:7
msgid "" msgid ""
"To implement a central storage for objects often used throughout the " "To implement a central storage for objects often used throughout the application, is typically "
"application, is typically implemented using an abstract class with only " "implemented using an abstract class with only static methods (or using the Singleton pattern). "
"static methods (or using the Singleton pattern)" "Remember that this introduces global state, which should be avoided at all times! Instead "
"implement it using Dependency Injection!"
msgstr "" msgstr ""
"Einen zentralen Speicher für Objekte zu implementieren, die oft " "Einen zentralen Speicher für Objekte zu implementieren, die oft "
"innerhalb der Anwendung benötigt werden. Wird üblicherweise als " "innerhalb der Anwendung benötigt werden. Wird üblicherweise als "
"abstrakte Klasse mit statischen Methoden (oder als Singleton) " "abstrakte Klasse mit statischen Methoden (oder als Singleton) "
"implementiert" "implementiert. Denke daran, dass hierdurch ein globaler Zustand "
"eingeführt wird, der zu jeder Zeit vermieden werden sollte! "
"Stattdessen sollte Dependency Injection implementiert werden!"
#: ../../Structural/Registry/README.rst:12 #: ../../Structural/Registry/README.rst:12
msgid "Examples" msgid "Examples"